| Эра ЧелоВечности Потомки скажут, может быть, Что мы стояли у истоков, У тех начал, что приоткрыли Пред ними путь длиною в вечность, Что мы сумели воспитать Духовность в детях средь пороков, Что мы сразили гуманизм И возродили человечность! |
Последние темы | » Статьи пользователя Казак, объединённые в одну тему. автор казак Ср Июн 05, 2024 6:02 am
» Борьба с темнотой и где она скрытая автор казак Сб Июн 01, 2024 6:42 pm
» Каким богам молится. автор казак Сб Июн 01, 2024 6:26 pm
» События на Украине - это Момент Истины для ВВП, и не только для него. автор Admin Пт Май 10, 2024 6:20 pm
» "Слив" Америки + Катастрофа автор Admin Ср Апр 17, 2024 12:19 pm
» Расшифровка Нострадамуса, Библии и многое другое автор Алексей1 Вт Апр 16, 2024 9:58 am
» Выживальщики автор Admin Вс Апр 07, 2024 12:13 am
» Старые поместья севера Эстонии автор Admin Сб Июл 15, 2023 4:49 pm
» Поздравления. автор Admin Вт Май 09, 2023 5:31 pm
» События автор Admin Вс Апр 16, 2023 2:25 am
|
Поиск по форуму в Google | Вт Июл 07, 2015 11:13 pm автор Admin | Наберите: искомоеслово site:chelovechnost.forum.co.ee
| Комментарии: 0 |
Объявления | Сб Июл 16, 2011 6:40 pm автор Admin | Внимание! Важно для РЕГИСТРАЦИИ на форуме:
Пожалуйста, не регистрируйтесь на этом форуме с электронными адресами mail.ru, bk.ru, inbox.ru, list.ru - вам может не прийти письмо со ссылкой активации!
(если их использовали, то сообщите Админу, нажав ссылку "Контакты" в нижней строке экрана - сделаем ручную Активацию).
Лучше брать адреса: yandex.ru, rambler.ru, gmail.com и т.д.
| Комментарии: 0 |
|
| Перевод общими силами | |
|
+9Admin ANZA78 искатель Метаморфоз Он Вадим Andry33 cnapta4ok raiart Участников: 13 | |
Автор | Сообщение |
---|
RareMan
Сообщения : 2882 Дата регистрации : 2011-05-09 Откуда : Чикаго, Владимирской обл.
| Тема: Re: Перевод общими силами Ср Ноя 20, 2013 10:32 pm | |
| Коллеги,
7UP предложил к переводу вот эту книгу - "Oratio de origine sucessionibusque Slavorum (1532)":
http://yadi.sk/d/RmMoB10iBo6WH
Сейчас одна из наших читателей, мать четырёх детей, взялась сделать предварительный ориентировочный перевод, чтобы посмотреть, какие места (если будут интересные)надо будет переводить профессионально.
Первые 3-4 страницы перевела с помощью гуугла-трансл.
Но нужна помощь. Много времени занимает набивание латинского текста.
Если будет коллективная помощь, то открою отдельную тему и будем все вместе участвовать. | |
| | | Admin Admin
Сообщения : 3456 Дата регистрации : 2011-05-07 Возраст : 13 Откуда : Эстония
| Тема: Re: Перевод общими силами Чт Ноя 21, 2013 8:29 pm | |
| - RareMan пишет:
Но нужна помощь. Много времени занимает набивание латинского текста.
Если будет коллективная помощь, то открою отдельную тему и будем все вместе участвовать. Набирать 60 страниц чужого текста - это с ума можно сойти. А может быть перевести текст в формат "дежавю", а потом переносить в переводчик через "копи-паст"? Рад бы помочь, но у меня ещё компьютер не починили. Кстати, я нашёл "Мёртвую воду"-92, которую публиковал Туралион. Можете не сканировать. Как только будет возможность, восстановлю ссылку. | |
| | | RareMan
Сообщения : 2882 Дата регистрации : 2011-05-09 Откуда : Чикаго, Владимирской обл.
| Тема: Re: Перевод общими силами Чт Ноя 21, 2013 9:01 pm | |
| Админ,
через копи-паст пока переносить нечего, так как пока она набрала и перевела 4 страницы. Потому я и призвал помочь. Дело тяжёлое, так как "s" - это загогулина, похожая на "f", "u" меняется с "v", а после заглавной буквы может быть лишний пробел...
Почему и с FineReader не разгонишься - слишком много поправлять вручную, легче сразу печатать.
Материалы от tyralion у меня сохранены, мы тогда с ним разговаривали, он сам сказал, что сканов не сохранил. В принципе, можно сделать всего несколько сканов, вначале, в серединке, в конце... в подтверждение, что оригинал есть.
| |
| | | raiart
Сообщения : 1041 Дата регистрации : 2012-09-14 Откуда : Казань
| Тема: Re: Перевод общими силами Пт Ноя 22, 2013 6:32 pm | |
| - RareMan пишет:
- 7UP предложил к переводу вот эту книгу - "Oratio de origine sucessionibusque Slavorum (1532)":
А там какой язык? | |
| | | RareMan
Сообщения : 2882 Дата регистрации : 2011-05-09 Откуда : Чикаго, Владимирской обл.
| Тема: Re: Перевод общими силами Пт Ноя 22, 2013 8:04 pm | |
| | |
| | | cnapta4ok
Сообщения : 50 Дата регистрации : 2013-11-22
| Тема: Re: Перевод общими силами Ср Ноя 27, 2013 10:18 am | |
| - RareMan пишет:
- Но нужна помощь. Много времени занимает набивание латинского текста.
Если будет коллективная помощь, то открою отдельную тему и будем все вместе участвовать. Буду рад помочь. | |
| | | cnapta4ok
Сообщения : 50 Дата регистрации : 2013-11-22
| Тема: Re: Перевод общими силами Чт Ноя 28, 2013 9:33 am | |
| Кстати, что делать с такими буквами, которые сложно напечатать? | |
| | | raiart
Сообщения : 1041 Дата регистрации : 2012-09-14 Откуда : Казань
| Тема: Re: Перевод общими силами Чт Ноя 28, 2013 9:44 am | |
| - cnapta4ok пишет:
- Кстати, что делать с такими буквами, которые сложно напечатать?
Была мысль ставить в виндовз дополнительную клавиатуру (программно) латинскую и разбираться какая кнопка отвечает за какую букву. | |
| | | cnapta4ok
Сообщения : 50 Дата регистрации : 2013-11-22
| Тема: Re: Перевод общими силами Чт Ноя 28, 2013 9:47 am | |
| Мысль добрая.
Я попробую встретиться с человеком, который является филологом по латинскому языку. Глядишь, может какую идею услышу. | |
| | | RareMan
Сообщения : 2882 Дата регистрации : 2011-05-09 Откуда : Чикаго, Владимирской обл.
| Тема: Перевод общими силами Чт Ноя 28, 2013 4:46 pm | |
| Объясню некоторые буквы, если потом встретятся ещё другие - спрашивайте. 1.строка: если вначале слова - то быстее всего это современная V, если в середине слова, как в строке 2, то это v. (u / v могут меняться, надо проверять по смыслу) 2 и 3 строки выглядят по современному так: Priboe vi pharen sis Dalmat ae ordinis pr aedicatorum sacr ae Theologi e profe ssoris de в 4 строке: origine succe ssibus que Sla vorum. в третьей-второй снизу строке на картинке, слово с переносом: au ctorum | |
| | | cnapta4ok
Сообщения : 50 Дата регистрации : 2013-11-22
| Тема: Re: Перевод общими силами Пт Ноя 29, 2013 11:50 am | |
| Вопрос, а это что за знаки такие? 6-ой лист напечатал, вот здесь пример
Последний раз редактировалось: cnapta4ok (Пт Ноя 29, 2013 12:27 pm), всего редактировалось 4 раз(а) | |
| | | raiart
Сообщения : 1041 Дата регистрации : 2012-09-14 Откуда : Казань
| Тема: Re: Перевод общими силами Пт Ноя 29, 2013 12:01 pm | |
| возможно это аналог английского "and", т.е. "и" | |
| | | cnapta4ok
Сообщения : 50 Дата регистрации : 2013-11-22
| Тема: Re: Перевод общими силами Пт Ноя 29, 2013 2:46 pm | |
| Как тогда первый знак напечатать так, чтобы было понятно?
Если набранный текст пройдет проверку, жду расспоряжение - какие страницы напечатать. | |
| | | RareMan
Сообщения : 2882 Дата регистрации : 2011-05-09 Откуда : Чикаго, Владимирской обл.
| Тема: Re: Перевод общими силами Пт Ноя 29, 2013 9:48 pm | |
| 1 - ac 2 -c 3 - qu 4 - пока ставить q, потом надо будет проверять, какое это стандартное сокращение.
Последний раз редактировалось: RareMan (Сб Ноя 30, 2013 8:34 pm), всего редактировалось 4 раз(а) | |
| | | cnapta4ok
Сообщения : 50 Дата регистрации : 2013-11-22
| Тема: Re: Перевод общими силами Сб Ноя 30, 2013 9:56 am | |
| С какой по какую страницу набрать текст? | |
| | | RareMan
Сообщения : 2882 Дата регистрации : 2011-05-09 Откуда : Чикаго, Владимирской обл.
| Тема: Re: Перевод общими силами Сб Ноя 30, 2013 2:38 pm | |
| cnapta4ok,
Как начали, с шестой - до...как получится. | |
| | | cnapta4ok
Сообщения : 50 Дата регистрации : 2013-11-22
| Тема: Re: Перевод общими силами Сб Ноя 30, 2013 10:05 pm | |
| Непонятные мне места выделил красным цветом. Также, если не знал какую букву писать (u или v, s или f) тоже выделил красным цветом и указал таким образом: qu(v)ia - значит либо quia либо qvia
Страница 1 (в pdf страница 6)
CONFUSA SUNT OMNIA hominum genera, ac perplexa est origi num series, inexplicabilibusque involuta tricis nationum propago, viri pharen. prestantissimi, quibus fit, ut inanis multorum labor, eo amplius eorum ineruditionem ostendat, quanto diutius in evoluendis, que nostram pretereunt notitiam sunt immorati. Nam quum auctorum plerique, non, quae puram, sinceramque sapient veritatem, sed magis que lectoribus grata forent scri bere consueverint necesse fuit posteros, nullo innixos fundamento ruinosum inscribendo aedificium erigere falsimque falso addentes semetipsos, ac alios secum per falsitatis prerupta precipitare. Accedit ad hec vetustaas obliuionis auctor nocturnas veritati tenebras super inducere consueta, ac scriptorum apud plerasque gentes penuria quae late patentia per orbem regna in habitarunt. Quid qu, multae nationes sponte, aut variis agitatae bellis patrias sedes deserentes non minus antiqua cognomina, q au(v)ita loca perdiderut? Sic Troiae incendium clarissimarum urbiu, populoruque, Troianis pro locorum diversitate novas appellationes sortitis (ut Plinius inquit) origo fuit, ut bi quide (ficut Sabellico placet) Romani, illi aut Veneti nuncupentur, | |
| | | cnapta4ok
Сообщения : 50 Дата регистрации : 2013-11-22
| Тема: Re: Перевод общими силами Сб Ноя 30, 2013 10:09 pm | |
| Страница 2 (в pdf стр. 7)
(nam Venetos) (teste Plinio) Troiana stirpe ortos auctor est Cato, sic ac Tyrii pudicillima Didonem sequuti, (ut idem Sabellicus inquit) Carthagineses in posterum dicti sunt, multique alii, quorum memoriam Consulto ommitto, uel ab hostibus opressi, uel suis hospitibus adiuncti variata prisca nucupatione Historiae veritatem obumbraverunt. Ex his horumque similibus tanta est inter scriptores opinionum diversitas, ut luce clarius appareat impossibi-le fore quempiam mortalium inconcussam de his veritatem examusim attingere. Quarpropter breviter aliquid de nobilissima Slavorum gente dicturus, curabo magis aliorum, qu meam in tam abdita re opinio nem referre. Nam (ut mea f(s)ert sententia) haud facile mihi exiguo, ac indocto comperta erunt quae folertissimos antiquitatis scrutatores latuerunt. Enim vero ea voluntas meam mentem frequeter incessit, ut prolixiori haec sermone retexendo quorundam aucto rum dicta accuratius librarem. Vicit tamen ration, ut vana vanis relinquens, salubriora studia consectarer. Nec me penitet, quonia, (ut Plinii sermone utar) Res ardua est vetustis novitatem dare, novis auctoritatem, obsoletis nitorem, obscuris lucem, fastiditis gratiam, dubiis fidem, omnibus vero naturam fuam, ac nature fuae omnia. Verum qu(v)ia Dalmata, ac proinde Illyrius, ac demum Slavus coram Slavis de Slavorum fortunis sermonem babere statui, ideo Orinigem, gloriamque, ac nominis Slavonici generis interpretationem primo in loco in medium adducam Dal matiae deinde, quae haud spernenda Slavorum nationis portio est, eventus perstringam. | |
| | | cnapta4ok
Сообщения : 50 Дата регистрации : 2013-11-22
| Тема: Re: Перевод общими силами Сб Ноя 30, 2013 10:21 pm | |
| Страница 3 ( в pdf стр. 8 )
Postremo hu(v)ius nostrae vetustissime civitatis situm, successusque depro mam. Sed quoniam deipare virginis Marie christi colas opem exposcere cum ratio ac gratitudo, tum ne cessitas, ac approbata apud bonos viros consuetudo exigit, ideo o benignissima, ac magis, q dicere succicimus gratiosa beatissima virgo Maria humili devotione deposco tu(v)is apud omnipotentem silium tuum precibus vires mihi obtineas, ingenium exacuas, labia mea soluas, dicendi vim Corrobores, ut pientissima eius interueniente largitate, quanta ipse priscis temporibus notatu digna peculiaria munera Slavonico generi exhibuerit, quantaque magis in dies conf(s)erre non desinat in tam ampla virorum Corona feli ci, nec no ac veraci stilo breviter referam, ac cocinne. Amplitudinem, ac nobilitatem generis, quod nuc novo quidem vocabulo Slavorum natio dicit repenti a Noetico illo memorabili diluuio, viri integerrimi exordiendum mihi esse puto, post quod, quemadmodum Genesis x. legitur Iaphet novissimus filiorum Noe, inter ceteros, quos post diluuiu genuit nactus est Thyran(qui, ut Iosephus Iudaice antiquitatis relator inquit)thyrios vocauit suos, quorum Princeps suit, a quibus Greci Thraciu nomen comutaverunt. a Thyro enim (ut diuus docet Hieronymus nati sunt Thraces, qui (ut Strabo inquit)lingua Myssori(какой-то значок интересный) utun tur. Quapropter Romanis Myssios (si Appiano Alexandrino credimus)putantibus esse Illyrios, Thracius Illyricusque sermo conveniunt, Gethae etiam, qui (ut Isidorus ac Ioannes balbus, ac diuus Antoninus opinantur | |
| | | cnapta4ok
Сообщения : 50 Дата регистрации : 2013-11-22
| Тема: Re: Перевод общими силами Сб Ноя 30, 2013 10:38 pm | |
| Страница 4 ( в pdf стр. 9)
(postea Gotthi vocati sunt simul cu Dacis, ac Myssiis, (ut Strabo resert) unius idiomatis ad inuice Comunione usurpant. Qua in re aperte coniici tur, Myssios, Illyriosque, ac Dacos, ac Gethas Thyrae esse posteritate omnesque hos populos ex Thracibus ortos esse. Thracia enim(quemadmodu Plinius meminit)inter validissimas Europae getes in stratageas quinquaginta dividitur in cu(v)ius finibus (Solino auctore)a Septerione Hister intenditur, ab oriente Pon tus, ac propintis a meridie aegeum mare, Macedonia autem ab occidente, (ut Isidorus, ac Orosius referunt) subiacet Thaciae, magnae, ac praepotenti regioni, in magnos, ac serocissimos essuse populos, nam Gethas (ut Strabo inquit) Graeci thraces esse opinati sunt, q utrunque Hystri latus incolebant, ut ac Myssii sane, ac thraces sint utrique, Hnc est illud Menadri apud Stra bonem, Thraces universi nos praesertim Gethae, nam eorum indigenam esse me glorior. Quam ob causam liquido compertum ce existimo, Thracia, Ilyriumque minime Greciam esse opinandum sore, quanque isidorus, Thomasque spalatinus, ac Vincentius bellvacensis, Divusque Antoninus, ac Philippus Bergomas huiusinodi provincias Graeciae nomine esse complexas moti ex locorum(ni f(s)allor) vicinitate f(s)uerint arbitrati quia Thracum, Grecoruque, ac Illyriorum mores ac studia, nec non ac idiomata, ac origines inter se discre pantia coperiuntur. lauan enim quartus siliorum saphet f(s)ilii Noe (queadmodu losephus meminit) Graecorum origo f(s)uit per Helisamque f(s)u(v)um primogenitu Helisios, qui Aeolii dicti sunt, produxit, quos simulcum | |
| | | RareMan
Сообщения : 2882 Дата регистрации : 2011-05-09 Откуда : Чикаго, Владимирской обл.
| Тема: Re: Перевод общими силами Вс Дек 01, 2013 8:24 pm | |
| Коллеги,
просмотрел вчера почти всю эту книгу...
Честно говоря, не понял, почему она так разрекламирована и была запрещена. На мой взгляд - намного слабее Орбини.
cnarta4ok,
думаю, что надо притормозить набивание латинского текста, выложите сколько сделали, а я скажу ещё номера страниц (примерно три), где есть такие моменты:
- использование термина Рхус ( потому что от северных саг пришло "хрус гета" - славный гета, а (х) просто особенность диалекта) - это упрощает "доказательство" этимологии "РУС". - Рутен, - объяснение, что "славяне" происходит от "слава", хотя мы это и так знаем (Слав-Анити), но пусть будет.
Их и переведём, как Ключевые Моменты, может ещё пару-тройку страниц добавим. Всю книгу переводить пока не вижу необходимости - слабая.
Лучше переключиться на перевод нескольких страниц от Орбини, которые исключены из русского перевода... | |
| | | cnapta4ok
Сообщения : 50 Дата регистрации : 2013-11-22
| Тема: Re: Перевод общими силами Вс Дек 01, 2013 9:11 pm | |
| Это было все, что я успел сделать.
Укажите страницы, которые надо напечатать | |
| | | RareMan
Сообщения : 2882 Дата регистрации : 2011-05-09 Откуда : Чикаго, Владимирской обл.
| Тема: Re: Перевод общими силами Пн Дек 16, 2013 4:59 pm | |
| Коллеги, требуется перевести с армянского (17 века) центральную часть (под пирамидами): .
Последний раз редактировалось: RareMan (Вт Дек 17, 2013 9:28 am), всего редактировалось 1 раз(а) | |
| | | Andry33
Сообщения : 781 Дата регистрации : 2013-12-04 Откуда : где-то в России
| Тема: Re: Перевод общими силами Пн Дек 16, 2013 6:41 pm | |
| - RareMan пишет:
- объяснение, что "славяне" происходит от "слава", хотя мы это и так знаем ([b]Слав-Анити) В основной теме проходило Языки=Языцы, отсюда предположение, что = СлОване (народ, обладающий живым языком (слОвом)). А название СлАвяне это возможно Авраамическое искажение (СлАвяне - типа слАвляющие себя) | |
| | | RareMan
Сообщения : 2882 Дата регистрации : 2011-05-09 Откуда : Чикаго, Владимирской обл.
| Тема: Re: Перевод общими силами Пн Дек 16, 2013 7:47 pm | |
| Andry33,
Конечно, похожесть Языги/Языки/Языче на Язык (как речь), и Славяне(Слав-Анити) на Слово (как речь), сильно сбивает. Возможно, что верное смысловое содержание мы никогда не узнаем.
Но есть слишком мощная общность названий НАШЕГО народа - Смысловых Синонимов: Угра, Могол, Алан, Рус, Слав-Ан... и в этот ряд встают и Ясы(ги), и Асы (Ас-ия Магна/Великая).
Может быть нам специально перебивают рассуждения на Слово/Язык, чтобы мы не увидели основную связку... | |
| | | | Перевод общими силами | |
|
Похожие темы | |
|
| Права доступа к этому форуму: | Вы не можете отвечать на сообщения
| |
| |
| |
|