Эра ЧелоВечности

Потомки скажут, может быть, Что мы стояли у истоков, У тех начал, что приоткрыли Пред ними путь длиною в вечность, Что мы сумели воспитать Духовность в детях средь пороков, Что мы сразили гуманизм И возродили человечность!
 
ФорумПубликации Авторского Коллектива ЧаВоПоискПользователиГруппыРегистрацияВход
Последние темы
» Тест для тех, кто собирается бить не паспорт, а морду
Перевод общими силами - Страница 2 Emptyавтор Admin Вс Май 19, 2019 1:44 pm

» Каким богам молится.
Перевод общими силами - Страница 2 Emptyавтор Герман Сб Май 18, 2019 4:07 pm

» Поздравления.
Перевод общими силами - Страница 2 Emptyавтор ЕВА Ср Май 08, 2019 3:54 pm

» Просьба о поддержке
Перевод общими силами - Страница 2 Emptyавтор Admin Пт Апр 26, 2019 10:08 am

» Дополнения к теме "Хронология+Локализация+Катастрофа 1500"
Перевод общими силами - Страница 2 Emptyавтор naivny2010 Ср Апр 17, 2019 6:43 am

» Здоровое питание (обмен опытом)
Перевод общими силами - Страница 2 Emptyавтор Admin Вс Апр 14, 2019 3:32 pm

» Как не надо вести себя на форуме
Перевод общими силами - Страница 2 Emptyавтор Сухов Пт Апр 12, 2019 5:55 pm

» Слова, Понятия, Образы
Перевод общими силами - Страница 2 Emptyавтор Admin Ср Апр 10, 2019 7:24 pm

» Управление эгрегорами. Практические шаги.
Перевод общими силами - Страница 2 Emptyавтор alexandreeff Пн Апр 08, 2019 4:10 pm

» Жилище
Перевод общими силами - Страница 2 Emptyавтор AsterLory Вс Апр 07, 2019 3:06 pm

Поиск по форуму в Google
Перевод общими силами - Страница 2 EmptyВт Июл 07, 2015 11:13 pm автор Admin
Наберите: искомоеслово site:chelovechnost.forum.co.ee

Комментарии: 0
Объявления
Перевод общими силами - Страница 2 EmptyСб Июл 16, 2011 6:40 pm автор Admin
Внимание!  Важно для РЕГИСТРАЦИИ на форуме:
Пожалуйста, не регистрируйтесь на этом форуме с электронными адресами mail.ru, bk.ru, inbox.ru, list.ru - вам может не прийти письмо со ссылкой активации!
(если их использовали, то сообщите Админу, нажав ссылку "Контакты" в нижней строке экрана - сделаем ручную Активацию).
 Лучше брать адреса: yandex.ru, rambler.ru, gmail.com и т.д.



Комментарии: 0

Поделиться
 

 Перевод общими силами

Перейти вниз 
На страницу : Предыдущий  1, 2, 3  Следующий
АвторСообщение
7UP

7UP

Сообщения : 113
Дата регистрации : 2013-10-25
Откуда : Москва

Перевод общими силами - Страница 2 Empty
СообщениеТема: Re: Перевод общими силами   Перевод общими силами - Страница 2 EmptyСр Дек 25, 2013 1:03 am

Требуются переводчики с испанского!
Я нашел две испаноязычные книги двух разных авторов 17 века про Тартарию. Судя по всему на сайте их не обсуждали, да и в рунете их анализа я не нашел. Предлагаю совместными усилиями сделать перевод глав про Тартарию. У меня на это, к сожалению, времени нет.

1. Ботеро Джованни (Botero Giovanni, 1540-1617) - итальянский иезуит, церковный деятель, политический писатель. Итальянским не владею, поэтому нашел его книгу "Описание всех провинций, королевств, государств и основных городов мира..." (1748) в переводе на испанский. Сравнивал с итальянским вариантом - один в один.
Descripcion de todas las provincias, reynos, estados, y ciudades principales del mundo, sacada de las relaciones toscanas de Juan Botero Benes; en que se trata de las costumbres, industria, trato, y riquezas de cada una de las naciones, de Europa, Asia, Africa, America, ò Nuevo mundo; de la quantidad, qualidad, y movimientos del mar; y de todas las islas, y peninsulas hasta oy descubiertas.
Стр. 162 - Описание Московии - http://babel.hathitrust.org/cgi/pt?id=mdp.39015021779965;view=1up;seq=178
Стр. 172 - Описание Тартарии. - http://babel.hathitrust.org/cgi/pt?id=mdp.39015021779965;view=1up;seq=188
Цитата из книги: "Тартария является главной империей во всей Азии, которая простирается с Востока на Запад от реки Обь до реки Волга, которая отделяет ее от Европы, и далее до пролива Jesso (прим. Jesso - немецк. название о-ва Хоккайдо), который отделяет ее от Америки". См. стр 173.
Скачать всю книгу там нельзя, только постраничный просмотр и скачивание, зато имеется текстовой слой, хоть и с ошибками, но это должно ускорить перевод. Скачать всю книгу можно отсюда, но ее качество заметно хуже: https://archive.org/details/descripciondeto00botegoog
На Ботеро ссылался в своей прелюбопытнейшей книге "Скифская история" (1776) русский историк Андрей Лызлов http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=3827008 Он, кстати, ссылаясь на Ботеро написал: "Неции же историки сих татар мнят быти еврейска племене" (в испанской книге это место есть). Аналогичные утверждения я встречал и в некоторых других источниках. Очень интересная и, на мой взгляд, важная тема, требующая отдельного исследования.

2. Juan de Palafox y Mendoza (1600-1659) - испанский католический епископ.
Его книга Historia de la Conquista de la China por el Tartaro (1670)
Судя по оглавлению, перевод можно делать начиная с 25 или 28 главы (стр. 293 или 329). Там начинается описание непосредственно тартар и их нравов, обычаев и т.д., но там можно еще посмотреть. Есть перевод данной книги на английский The History of the Conquest of China by the Tartars together with an Account of Several Remarkable things, Concerning the Religion, Manners, and Customs of Both Nation's, but especially the Latter, http://luna.folger.edu/luna/servlet/detail/FOLGERCM1~6~6~283291~120756:The-history-of-the-conquest-of-Chin# но полную версию в эл. виде я не нашел.
Скачать книгу на испанском можно тут: https://opacplus.bsb-muenchen.de Так как ссылки на скачивание там временные, то нужно вставить в поисковую строку на сайте полное название книги Historia de la Conquista de la China por el Tartaro и появится ссылка на скачивание.

Надеюсь, все вместе мы раскроем всю правду о Тартарии, какой бы приятной или неприятной она не оказалась.
Смущает одно. Как и все остальные, эти авторы - иезуиты, но что имеем. Может они где правду взболтнули ).
Вернуться к началу Перейти вниз
Посмотреть профиль
7UP

7UP

Сообщения : 113
Дата регистрации : 2013-10-25
Откуда : Москва

Перевод общими силами - Страница 2 Empty
СообщениеТема: Re: Перевод общими силами   Перевод общими силами - Страница 2 EmptyВс Дек 29, 2013 1:54 pm

RareMan пишет:
Коллеги,
 
требуется перевести с армянского (17 века) центральную часть (под пирамидами):
 
Перевод общими силами - Страница 2 Armenian.
Раз армян среди нас нет, попробую сам. Надпись ԱԹԱՐ можно транскрибировать на русский как АТАР или в латинской транскрипции - ATHAR.
Атар (авест) - в иранской мифологии божество огня. В «Ригведе» atharyu - эпитет со значением «пылающий»."
Перевод общими силами - Страница 2 000147


Последний раз редактировалось: 7UP (Вс Дек 29, 2013 2:46 pm), всего редактировалось 2 раз(а)
Вернуться к началу Перейти вниз
Посмотреть профиль
Вадим



Сообщения : 143
Дата регистрации : 2013-12-21
Откуда : Латвия

Перевод общими силами - Страница 2 Empty
СообщениеТема: Перевод общими силами   Перевод общими силами - Страница 2 EmptyВс Дек 29, 2013 2:27 pm

Ассоциативный ряд  ԱԹԱՐ с латиницей.upur(s) с латышского переводится как "жертва".
Искал информацию по БОФАР и наткнулся на форум http://galspace.spb.ru/phpBB2/viewtopic.php?p=10201 , где методология расшифровки послания «WOW» предполагает поиск в любом языке. Пускай латынь и латиница "оккупантские", ну да авось пригодится Smile
Вернуться к началу Перейти вниз
Посмотреть профиль
RareMan

RareMan

Сообщения : 2882
Дата регистрации : 2011-05-09
Откуда : Чикаго, Владимирской обл.

Перевод общими силами - Страница 2 Empty
СообщениеТема: Re: Перевод общими силами   Перевод общими силами - Страница 2 EmptyВс Дек 29, 2013 4:42 pm

БлагоДарю, Коллеги, что взялись за карту.

Выкладываю фрагмент побольше:

Перевод общими силами - Страница 2 Pupuru

"...UPUR/ATAR..." на самом деле более длинное слово - очень похожее по написанию на современное армянское написание "татар".

Оно есть и в районе Лукоморья.
Вернуться к началу Перейти вниз
Посмотреть профиль
Вадим



Сообщения : 143
Дата регистрации : 2013-12-21
Откуда : Латвия

Перевод общими силами - Страница 2 Empty
СообщениеТема: Обсуждения, дополняющие тему Возрождения   Перевод общими силами - Страница 2 EmptyВс Дек 29, 2013 9:38 pm

Опять не зачёт Embarassed 
7UP был близко, Friends  но не допустил,что Вы,Рареман,так слукавите.
Ну а я ваще блеснул знанием латышского, которому лет много меньше, чем этой карте
Вернуться к началу Перейти вниз
Посмотреть профиль
RareMan

RareMan

Сообщения : 2882
Дата регистрации : 2011-05-09
Откуда : Чикаго, Владимирской обл.

Перевод общими силами - Страница 2 Empty
СообщениеТема: Re: Перевод общими силами   Перевод общими силами - Страница 2 EmptyВс Дек 29, 2013 10:15 pm

Нет, Вадим, никакого "лукавства" не было.

Нужен перевод текста, который под пирамидами. По-этому и дан был крупный фрагмент.
Это карта, где кроме пирамид есть ещё и какой-то текст. Возможно, там есть какие-то ключевые зацепки...


Последний раз редактировалось: RareMan (Вс Янв 31, 2016 5:19 pm), всего редактировалось 1 раз(а)
Вернуться к началу Перейти вниз
Посмотреть профиль
Admin
Admin
Admin

Сообщения : 2863
Дата регистрации : 2011-05-07
Возраст : 8
Откуда : Эстония

Перевод общими силами - Страница 2 Empty
СообщениеТема: Re: Перевод общими силами   Перевод общими силами - Страница 2 EmptyВс Дек 29, 2013 10:30 pm

Ого! Там на карте и МАГОГ присутствует (справа вверху)

А мелкий текст под пирамидами непонятен. Какая-то клинопись.

Похоже на староперсидский алфавит:

Перевод общими силами - Страница 2 Oldpersian
Вернуться к началу Перейти вниз
Посмотреть профиль http://chelovechnost.forum.co.ee
Он



Сообщения : 79
Дата регистрации : 2013-12-26
Откуда : Россия

Перевод общими силами - Страница 2 Empty
СообщениеТема: Re: Перевод общими силами   Перевод общими силами - Страница 2 EmptyПн Дек 30, 2013 7:04 pm

RareMan пишет:
Коллеги,
 
требуется перевести с армянского (17 века) центральную часть (под пирамидами):
 
Перевод общими силами - Страница 2 Armenian.
թագավորական գերեզմանատուն = Королевская гробница
написана на современном армянском (ашхарабар). Все надписи на карте на этом языке.

Транскрипция, примерно :
t’agavorakan gerezmanatun
Т(Тэы)агаворакан герезманатун
Вернуться к началу Перейти вниз
Посмотреть профиль
RareMan

RareMan

Сообщения : 2882
Дата регистрации : 2011-05-09
Откуда : Чикаго, Владимирской обл.

Перевод общими силами - Страница 2 Empty
СообщениеТема: Re: Перевод общими силами   Перевод общими силами - Страница 2 EmptyПн Дек 30, 2013 8:48 pm

Он,
 
БлагоДарю.
 
"Королевская Гробница" (Королевское Кладбище) - это серьёзно, наверное выделю в отдельную тему и выложу, что у меня есть.
Вернуться к началу Перейти вниз
Посмотреть профиль
Метаморфоз

Метаморфоз

Сообщения : 17
Дата регистрации : 2014-01-02
Откуда : Гудаута

Перевод общими силами - Страница 2 Empty
СообщениеТема: Re: Перевод общими силами   Перевод общими силами - Страница 2 EmptyЧт Янв 02, 2014 8:53 pm

Перевод общими силами - Страница 2 4nc1
Кто-нибудь знает, что за символы использованы в письме?
Вернуться к началу Перейти вниз
Посмотреть профиль
Admin
Admin
Admin

Сообщения : 2863
Дата регистрации : 2011-05-07
Возраст : 8
Откуда : Эстония

Перевод общими силами - Страница 2 Empty
СообщениеТема: Re: Перевод общими силами   Перевод общими силами - Страница 2 EmptyПт Мар 21, 2014 2:21 pm

Метаморфоз пишет:
Перевод общими силами - Страница 2 4nc1
Кто-нибудь знает, что за символы использованы в письме?

Это не письмо, а памятка, записанная на русском языке, возможно, во время телефонного разговора. Чтобы понять, что означают сокращения, надо знать, кем, где и при каких обстоятельствах найдена запись. Я не сыщик, и лезть в жизнь другого человека без особых причин не имею желания.
Вернуться к началу Перейти вниз
Посмотреть профиль http://chelovechnost.forum.co.ee
Метаморфоз

Метаморфоз

Сообщения : 17
Дата регистрации : 2014-01-02
Откуда : Гудаута

Перевод общими силами - Страница 2 Empty
СообщениеТема: Re: Перевод общими силами   Перевод общими силами - Страница 2 EmptyСб Мар 22, 2014 1:51 pm

Admin пишет:
Метаморфоз пишет:
Перевод общими силами - Страница 2 4nc1
Кто-нибудь знает, что за символы использованы в письме?

Это не письмо, а памятка, записанная на русском языке, возможно, во время телефонного разговора. Чтобы понять, что означают сокращения, надо знать, кем, где и при каких обстоятельствах найдена запись. Я не сыщик, и лезть в жизнь другого человека без особых причин не имею желания.

эти сообщения размещены по всему городу Ростову-на-Дону руками загадочного молчаливого дедушки. есть несколько различных вариантов письма. лучевое, круговое. Часто пишет между строк объявлений.
Вернуться к началу Перейти вниз
Посмотреть профиль
RareMan

RareMan

Сообщения : 2882
Дата регистрации : 2011-05-09
Откуда : Чикаго, Владимирской обл.

Перевод общими силами - Страница 2 Empty
СообщениеТема: отделить   Перевод общими силами - Страница 2 EmptyСб Дек 27, 2014 2:34 pm


Коллеги,

у нас очень мало информации об Ордене, создавшем Evro-Pars.

Если найдётся время, переведите этот текст, может есть чего полезного:

Перевод общими силами - Страница 2 Ievro_Pars
Вернуться к началу Перейти вниз
Посмотреть профиль
Гость2
Гость



Перевод общими силами - Страница 2 Empty
СообщениеТема: отделить   Перевод общими силами - Страница 2 EmptyВс Дек 28, 2014 5:17 pm

Примерно звучит так (центральный круг): "Быстронаходимый перечень суверенов (принцев, королей) Европы, составленный сиром Девалем, географом королевским, в Париже, у него дома, по адресу... (далее идёт адрес, что-то там на набережной, дом, который глядит на какое-то производство лайковых перчаток на другой стороне речки).

В следующем круге от центра, где идёт прерывистый текст: "Порядок быстронаходимости. Можно играть в эту игру, начиная с цифры три. Обычно 2, 3, 4, 5 и 6 человек, каждый по порядку, один раз, выбирает ряд, в соответствие с тем, какое место он хочет найти. Куда и ставит монетку или жетон." Ну и т. д. Описание игры на деньги, где важно угадать соответствие земли и сюзерена на ней. Развлекалово для королей, предтеча "Монополии".
Вернуться к началу Перейти вниз
RareMan

RareMan

Сообщения : 2882
Дата регистрации : 2011-05-09
Откуда : Чикаго, Владимирской обл.

Перевод общими силами - Страница 2 Empty
СообщениеТема: Re: Перевод общими силами   Перевод общими силами - Страница 2 EmptyВс Дек 28, 2014 5:41 pm

V -это U

Ordre = Орден (порядок).

Le Ieu = "Бог".

Если Du Ieu=современному Dieu, то тоже "Бог" (в текстах встречается ещё написание D.ieu).

Тогда в заголовке "Игры" мы имеем Орден "Бога"= Мальтийский Орден

(который представлен Католицизмом, исходящем от Генуи, и Красным Крестом ???)...

Первый Крестовый Поход.


Последний раз редактировалось: RareMan (Пн Дек 29, 2014 12:17 pm), всего редактировалось 1 раз(а)
Вернуться к началу Перейти вниз
Посмотреть профиль
Гость2
Гость



Перевод общими силами - Страница 2 Empty
СообщениеТема: отделить   Перевод общими силами - Страница 2 EmptyПн Дек 29, 2014 9:16 am

Le Iev скорее равно Le Jeu, чем Le Dieu.

Получится Ordre du Jeu - правила игры!

Du = de le, где le - мужской род, Jeu - игра, мужского рода.

ww.golftechnic.com/pages_practice/regles_de_golf/regles_ordre.php

Написание D.ieu - мне не встречалось.

А ваще, дам-ка я эту хрень реальным французам почитать, у меня есть такая возможность. Smile
Вернуться к началу Перейти вниз
RareMan

RareMan

Сообщения : 2882
Дата регистрации : 2011-05-09
Откуда : Чикаго, Владимирской обл.

Перевод общими силами - Страница 2 Empty
СообщениеТема: Re: Перевод общими силами   Перевод общими силами - Страница 2 EmptyПн Дек 29, 2014 10:08 am

Гость2,

Например, есть такие строки:

-... Il décrit ainsi la révélation de l'Essence divine au point le plus haut de la création, en un stade qui transcende encore le temps. Elohénou signifie " notre D.ieu ", Celui que nous percevons comme Tel, lorsque Sa révélation a d'ores et déjà intégré la dimension du temps. Méle'h, le Roi, montre que D.ieu règne, de manière effective, sur la création. Enfin Ha Olam, " du monde " marque la pleine révélation de la Lumière de D.ieu au sein de la matière du monde...

или:

-...Lors de la premiere visite, Bilaam fut oblige, malgre lui et sur l'ordre de D-ieu, de decliner cette proposition


- yireate Adonoute hi otsaro
la crainte de D-ieu, voilà sa richesse...

Похоже на варианты: Бог, Б-Г, Б.Г, БГ, применяемые в русских текстах.
Вернуться к началу Перейти вниз
Посмотреть профиль
Гость2
Гость



Перевод общими силами - Страница 2 Empty
СообщениеТема: отделить   Перевод общими силами - Страница 2 EmptyВт Дек 30, 2014 1:36 am

Да, спасибо, увидел написание D.ieu и D-ieu. Поиск ваших текстов дал ссылки лишь... на еврейские источники на французском языке. Причём "современные" такие(а не сканы, скажем, древних документов). Что любопытно, кстати говоря.

Без перевода: ww.loubavitch.fr/bibliotheque/le-birkat-ha-mazon/22-ordre-des-benedictions-recitees-en-differentes-occasions

ww.harissa.com/D_Religion/parachabalakchlomo.htm (а это сайт тунисских евреев).

Открыв ссылки, там в тексте можно увидеть написания эти.

Другого ничего не нашёл, всё остальное - написание как и "положено" - Dieu.
Вернуться к началу Перейти вниз
RareMan

RareMan

Сообщения : 2882
Дата регистрации : 2011-05-09
Откуда : Чикаго, Владимирской обл.

Перевод общими силами - Страница 2 Empty
СообщениеТема: Re: Перевод общими силами   Перевод общими силами - Страница 2 EmptyВт Дек 30, 2014 9:26 am

Гость2 пишет:
Да, спасибо, увидел написание D.ieu и D-ieu. Поиск ваших текстов дал ссылки лишь... на еврейские источники на французском языке...

Думаю, что ничего странного в этом нет:

Расен пишет:
" יהוה " ... Первый знак справа, это и есть собственно ИМЯ Бога евреев. В тексте он озвучивается "е", или "я", но имеет название ЙУД.

RareMan пишет:
Первая буква справа - Yodh, Yud, Yod, Jod, Jodh - без разницы.

В звуковом исполнении может быть - дж, й , и, е (жид, ев, иуд).

Имеет ПОЛНОЕ соответствие руне ИСА...

Быстрее всего мы имеем прямую аналогию:

De I = The I = Иса, Один... но в "еврейском" "французском" варианте и с их толкованием.
Вернуться к началу Перейти вниз
Посмотреть профиль
RareMan

RareMan

Сообщения : 2882
Дата регистрации : 2011-05-09
Откуда : Чикаго, Владимирской обл.

Перевод общими силами - Страница 2 Empty
СообщениеТема: Re: Перевод общими силами   Перевод общими силами - Страница 2 EmptyСр Янв 13, 2016 4:46 pm

Коллеги,

не знаю куда лучше поставить, вроде просится "Слова, Понятия, Образы", но здесь прямо к слову.

Помните в Изложении у нас была картинка Москвы и под ней Иерусалима?

Теперь посмотрите, откуда берёт исток само название Московия - вот по-этому она всегда и была НЕРУСЬ.

Перевод общими силами - Страница 2 Moscow-2
Вернуться к началу Перейти вниз
Посмотреть профиль
Nekrognito



Сообщения : 35
Дата регистрации : 2015-12-21

Перевод общими силами - Страница 2 Empty
СообщениеТема: Re: Перевод общими силами   Перевод общими силами - Страница 2 EmptyСр Янв 13, 2016 6:21 pm

это старый немецкий шрифт "Швабахер"

Перевод общими силами - Страница 2 Delbanco-OffenbacherSchwabacher-1996--afterGustavRuprecht--Rudhardsche-1899b

μοσχo=Телята

VI. Mesech oder Mosech. Heisset einer/der den Bogen spannet: Von ihm haben die Mysi, Moschi oder Moscowiter ihren Namen und Anfang genommen. Wie wol sichs lest ansehen / als sollten die Moscowiter ihren Namen aus dem Griechischen bekommen haben/als von dem wort μσχo, ein Kalb/und vom ... oder ..... , eine Nahrung/daß sie sich des Viehes nehren/und davon leben.

(исправил на  "М" и "s". RareMan)
Вернуться к началу Перейти вниз
Посмотреть профиль
RareMan

RareMan

Сообщения : 2882
Дата регистрации : 2011-05-09
Откуда : Чикаго, Владимирской обл.

Перевод общими силами - Страница 2 Empty
СообщениеТема: разделить   Перевод общими силами - Страница 2 EmptyСр Янв 13, 2016 7:29 pm

Nekrognito,

вот этот текст перепечатать современными буквами сможете (начиная с Anno Christi 405)?

Перевод общими силами - Страница 2 Chechen_1532_Chronica
Вернуться к началу Перейти вниз
Посмотреть профиль
Nekrognito



Сообщения : 35
Дата регистрации : 2015-12-21

Перевод общими силами - Страница 2 Empty
СообщениеТема: Re: Перевод общими силами   Перевод общими силами - Страница 2 EmptyСр Янв 13, 2016 9:55 pm

постараюсь...

***

Von Gotthen.
Anno Christi 405
Anno Romae 1157
Anno mundi 4449

Die vierde Monarchi.

Sind die Gotthen erstlich in Italien mit schrecklicher grosser macht gezogen/ Dieweil ihr aber viel gedacht wird/ wil ich ihr Historien inn kurß hie zusamen ziehen/ Es ist nicht ein volk/Gotthen/Wenden/Rugen/Hunen/fonder Gotthen sind Teutschen/ aus der Insel Gotland/ und haben sich gefaßt etwa in Liuonia und Lita/ welche land an Gotland ligen/ darum Procopius recht schreibet/ das es Cimmeri und Gete sind/ Dieses volck ist erfur gezogen an Thracia und Hungern zur Römer zeiten/ und haben sich die Keisar unterstanden/ sie zu rück zu treiben/ haben aber nichts ausgericht/ Und ich habe den anfang ihrer Historien unter Decio gefaßt/ denn die schlacht Decü/ ist die erst grosse schlacht gewesen/ so die Römer mit ihn gethan haben/ darinne auch Decius erschlagen ward/ Wiewol nu die Keisar hernach/ viel mir ihn zu thun gehabt/ sind doch die Gotthi an Thracia und Hungern blieben/ haben auch lender umb Constantinopoli inn Asia eingenommen/ Man sagt/ das noch Gotthi in Taurica Chersoneso wohnen/ und Teutsch reden/ und sich nennen Gotthos/ Aber aus Hungern und Thracia sind die Gotthi also weg komen/ das sie erstlich selb von dannen inn Italien/ und hernach in Hispanien zogen sind/ Darnach sind Wenden und Hunen aus Scythia komen/ die haben die uberigen Gotthos aufgefreffen/ Die Hunen haben sich inn Hungarn geseßt/ die land hinter und neben Hungarn haben die Wenden eingenomen.

Aber unter Arcadio und Honorio/ hat sichs also zugetragen/ das die Gotthi in Italiam zogen sind/ Der from Keisar Theodorus/ hat seinen sönen .....

***

Проблема в том что тогда единой грамматики не было, кто писать умел тот писал как мог говорить. На сегодняшний день с диалектами в германии тоже трудновато.
Вернуться к началу Перейти вниз
Посмотреть профиль
RareMan

RareMan

Сообщения : 2882
Дата регистрации : 2011-05-09
Откуда : Чикаго, Владимирской обл.

Перевод общими силами - Страница 2 Empty
СообщениеТема: Re: Перевод общими силами   Перевод общими силами - Страница 2 EmptyСр Янв 13, 2016 10:37 pm

БлагоДарю!

Давайте всё-таки попробуем перевести некоторые моменты, например, это место:

fonder Gotthen sind Teutschen
Вернуться к началу Перейти вниз
Посмотреть профиль
Nekrognito



Сообщения : 35
Дата регистрации : 2015-12-21

Перевод общими силами - Страница 2 Empty
СообщениеТема: Re: Перевод общими силами   Перевод общими силами - Страница 2 EmptyСр Янв 13, 2016 10:55 pm

RareMan пишет:
БлагоДарю!

Давайте всё-таки попробуем перевести некоторые моменты, например, это место:

fonder Gotthen sind Teutschen


***

Gotthen sind Teutschen

Gothen sind Deutschen

Готы это Немцы

Перевод общими силами - Страница 2 800px-ATO_1746_OAF1

fonder / тут может быть ошибка ~ sonder = sondern = но
Вернуться к началу Перейти вниз
Посмотреть профиль
Спонсируемый контент




Перевод общими силами - Страница 2 Empty
СообщениеТема: Re: Перевод общими силами   Перевод общими силами - Страница 2 Empty

Вернуться к началу Перейти вниз
 
Перевод общими силами
Вернуться к началу 
Страница 2 из 3На страницу : Предыдущий  1, 2, 3  Следующий

Права доступа к этому форуму:Вы не можете отвечать на сообщения
Эра ЧелоВечности :: Мировоззрение :: Возрождение Духа (базовые темы)-
Перейти: